Mistranslations by BabelFish
(This amuses me more than it should.)
I tried translating the Japanese national anthem, and this is what I got:
You generation, in Chishiro in Yachiyo until you become, Izu of
the stone and the
of the
moss do. You, the
and the
until the
it does to be, it is the
of the
adult
lever
does.
Now wasn’t that lazy? … it didn’t bother translating some of the text.
Instead, it just spat some of it back out at me. Seeing as the stupidity
of the auto-translator could serve only to amuse me, I threw random
Japanese vocab lists at it to see what would happen.
Vocab - Animals:
The poem it is you sing, it is the tune sewer
house - and
the store to show, the animal which rounds how you hit: The
horse it is good the fish fish rabbit rabbit bird taking elephant, the tiger and other in the chicken the
taking.
Whew! And there’s more!
Vocab - Body Parts:
Is the it is from the part of the body: The head head arm arm
foot it does, as for the hand
and other the back
face: The eye
(the eye) as for the oral oral nose the ear you
see and try as for the gnathal amount forehead tooth.
Surely you are entertained! Read on—here’s the address of Nintento of Japan:
Nintendo of Japan
60 you wipe, town Higashiyama Ku today
when it is and don’t you think? Bites and waits high and 605, Japan.
Har har har! Wasn’t that funny?
…
Yes, I know, I am easily amused. But I haven’t slept yet tonight and it’s 5
Quick! Look over there!
*Whooosh*
Back